2014/12/31
中国語 機械翻訳サイトの通信簿
前回のブログで私のYouTube サイトの中国語の紹介文がありました。
日本人にとっては漢字の雰囲気でだいたいわかるものです。ところが中国語機会翻訳サイトを使用すると意味不明な文章が出てきます。
<例文>
目前影片數量 140 支,日本爵士樂團的演出,樂手有貝斯手道木正之、井康良,鋼琴手甲賀英明,鼓手道木裕子、伊藤勇輝等等。
http://bluenote.com.tw/channel/jazzjp.htm
おそらく「現在の動画は140本、日本のジャズ・バンドの演奏 演奏者はベース道木正之、(坂)井康良、ピアニスト甲賀英明、ドラマーは道木裕子、伊藤勇輝など が正解と思われます。
この中国語文を様々なネット上のフリー機械翻訳サイトで日本語に翻訳して遊んでみる。
◯及第点は1サイト
8) フレッシュアイ翻訳
当面の映画数量 140個、日本ナイト楽団の上演、バンドマンがベス手枕木があると正しく、井戸の康良、ピアノ手の甲賀は英明で、鼓手枕木の裕子、伊藤勇輝などなど。
→これでもかなりましな方 一部意味不明ですが
△もう一息
Weblio翻訳
当面の映画数量の140本、日本の爵楽団の公演、楽しい手にはコントラバスの手道木の正のこれ、井戸の康良がいて、ピアノの手甲賀は英明です、ドラマー道木裕子、伊藤の勇ましい輝など。
→ここで始めてコントラバスが出現 なんとなくわかるけど。
Yahoo翻訳 Infoseek翻訳 So-net翻訳
当面の映画数量の140本、日本の爵楽団の公演、楽しい手にはコントラバスの手道木の正のこれ、井戸の康良がいて、ピアノの手甲賀は賢明です、ドラマー道木裕子、伊藤の勇ましい輝など。
→ もう一息。Weblioと翻訳エンジンが同じとようです。
×笑った
エキサイト翻訳
現在の映画の数量の140本、日本勲爵位楽団の公演、手がまっすぐだ、井戸の康良、ピアノの手の甲の賀が、ドラマーの枕木の裕子、伊藤勇敢に光が賢明なベスの手の枕木がありを笑います。
→ 手がまっすぐだ?は何?
Nifty翻訳
◯ 現在の映画の数量の140本、日本勲爵位楽団の公演、手がまっすぐだ、井戸の康良、ピアノの手の甲の賀が、ドラマーの枕木の裕子、伊藤勇敢に光が賢明なベスの手の枕木がありを笑います。
→ 枕木がありを笑うとは?? Exciteと同じエンジンらしい
××判定外
Google翻訳
◯現在では、140フィルム、公演日本のジャズ·グループの数は、ミュージシャンはそうで雅之ウッズ、よく健康、鎧贺英明ピアニスト、ドラマーウッズ伊藤裕子ヨン·ホイとのベーシスト。
→ 伊藤裕子とヨンホイっていったい誰?
前回英文を機械翻訳遊びをした時も
http://choro2648.blogspot.jp/2012/12/blog-post_29.html Google翻訳は評価は支離滅裂レベルでした。
原文を日本語と判定するか、中国語と判定するか、機械翻訳にとっては難しいのかもしれません。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿